Alignment-Based Tools for Translation Self-Learning1
نویسندگان
چکیده
Effective use of translation products and services depends on professional and learner translators familiarity with different translation procedures, strategies and tools, currently available for solving specific translation problems. In this poster we will focus on the use of language independent alignment-based technology, applied to parallel corpora, for effectively aiding translation learning and translation quality improvement, both at-work and at-the-school.
منابع مشابه
Investigating Translation Strategies of Culture-Specific Items in Alignment with Nord’s Binary Translation Typology: A Case Study of Unaccustomed Earth
Culture is an extremely complex concept. Translating cultural elements is a demanding task due to the fact that these elements comprise specific meanings and implications belonging exclusively to the lan-guage and culture from which they have emerged. Regarding this point, the present article investigated the strategies employed for translating culture-specific items (CSIs) in an English nov...
متن کاملMT-based Sentence Alignment for OCR-generated Parallel Texts
The performance of current sentence alignment tools varies according to the to-bealigned texts. We have found existing tools unsuitable for hard-to-align parallel texts and describe an alternative alignment algorithm. The basic idea is to use machine translations of a text and BLEU as a similarity score to find reliable alignments which are used as anchor points. The gaps between these anchor p...
متن کاملDAMBE6: New Tools for Microbial Genomics, Phylogenetics, and Molecular Evolution
DAMBE is a comprehensive software workbench for data analysis in molecular biology, phylogenetics, and evolution. Several important new functions have been added since version 5 of DAMBE: 1) comprehensive genomic profiling of translation initiation efficiency of different genes in different prokaryotic species, 2) a new index of translation elongation (ITE) that takes into account both tRNA-med...
متن کاملTranslation Technology Tools and Professional Translators’ Attitudes toward Them
Today technology is an integral part of professional translation; and it is generally assumed that translators’ attitudes toward translation technology tools influence their interaction with technology (Bundgaard, 2017). Therefore, the present two-phase study seeks to shed some light on what translation technology tools are and how professional translators feel toward them. The research method ...
متن کاملEnglish-Persian Plagiarism Detection based on a Semantic Approach
Plagiarism which is defined as “the wrongful appropriation of other writers’ or authors’ works and ideas without citing or informing them” poses a major challenge to knowledge spread publication. Plagiarism has been placed in four categories of direct, paraphrasing (rewriting), translation, and combinatory. This paper addresses translational plagiarism which is sometimes referred to as cross-li...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2005